![]() |
| ::: [หน้าหลัก/Main Page] ::: ::: [รายละเอียดโครงการ/Project Details] ::: ::: [ประมวลภาพโครงการ ครั้งที่ 1/Photo Gallery of Our Beloved Hometown I, 2008] ::: ::: [ประมวลภาพโครงการ ครั้งที่ 2/Photo Gallery of Our Beloved Hometown II, 2009] ::: ::: [ประมวลภาพโครงการ ครั้งที่ 3/Photo Gallery of Our Beloved Hometown III, 2010] ::: ::: [ความประทับใจของเรา/Our Impression on Project] ::: ::: [กำหนดการและรายงานการดำเนินงาน ครั้งที่ 3/Schedule and Report for Our Beloved Hometown III, 2010]::: |
|
ประมวลภาพโครงการรักบ้านเกิด ครั้งที่ 3 [ชุดที่/Set ::: 1 ::: 2 ::: 3 ::: 4 ::: 5 ::: 6 ::: 7 ::: 8 ::: 9 ::: 10 :::] |
| ก่อนที่ทุกอย่างจะเริ่มต้นเราต้อง shopping ก่อน / Before everything will be start we have to shopping |
| การเดินทางเริ่มต้นที่บ้านพี่จุก นี่ร้านน้ำเต้าหู้ที่ตลาดหน้าบ้านพี่จุกที่เชียงใหม่ Our trip starts at Jook's house, this takes at morning market in front of Jook's house |
| นครชัยแอร์ สถานที่รวมตัวของพวกเราที่จังหวัดเชียงใหม่ / Nakorn Chai Air, bus station ; the assembly point of us at Chiang Mai |
| บรรยากาศข้างทางระหว่างการเดินทางจากเชียงใหม่ไปแม่ฮ่องสอน / Side road view of Chiangmai-Mea Hong Son road |
| รถตู้สาธารณะจากเชียงใหม่ไปแม่ฮ่องสอน / This is the public transportation from Chiang Mai to Mea Hong Son |
| ครึ่งทางเชียงใหม่-ปาย เราก็แวะถ่ายรูปกันก่อน / Half way of Chiang Mai - Pai we drop for take photos |
| พี่แหล่นมาถึงปายแล้ว ปางมะผ้าอีก 47 กิโล สู้ตายค่ะ / I am arrived Pai, go to Pang Mah Pha 47 kilometres far ; Cheer Cheer !!! |
| รอใครอยู่... / Who are you waiting for? |
| จุดเด่นในการถ่ายรูปที่ปาย / Pai landmark for every visitor. |
| แม่ขอด้วยคน / Let's mommy take here like teenager. |
| ยาย ๆ ของพวกเราคอยเฝ้าหลานชายไม่ให้ห่างสายตา / Grandmom with love. |
| ด่านตรวจคนเข้า-ออก จังหวัด กันชาวเขาหนีเข้ากรุง / Immigration ; protection hilltribe immigrate to downtown. |
| มุมนี้เป็นสถานที่ถ่ายทำภาพยนตร์เรื่อง ปายอินเลิฟ This location is used to be shooting place for Pai in love (Romantic Thai movie) |
| ศิลปะ-เอกลักษณ์ เมืองปาย / Art-Identity of Pai. |
| หลับรอเขาเที่ยวปายกันก่อนไปปางมะผ้า / Sleep... waiting for everyone shopping at Pai before go to Pang Mah Pha. |
| พร้อมจะไปต่อแล้ว... เป้าหมาย คือ ปางมะผ้า / We are ready to go on... Our destination is Pang Mah Pha. |
| เอกลักษณ์คนมาเที่ยวปายคือส่งโปสการ์ด / Pai's identity is poscard sending. |
| โปสการ์ดแบบปาย ปาย / Postcard in Pai style. |
| ท่ารถสบป่อง จุดจอดรถประจำทางที่ใกล้โรงเรียนมากที่สุด / Sob Pong terminal ; bus stop which nearest the school. |
| ไปรษณีย์ปางมะผ้า ส่งโปสการ์ดประเดิมตอนมา / Pang Mah Pha post office ; first activity at Pang Mah Pha. |
| ห้องนอนพวกเรา มาถึงขอจัดเตรียมที่นอนก่อนนะ / Our big bedroom ; first arrive fisrt manage bed. |
| ขอสักงีบก่อนได้ไหม / Can I sleep for a few minutes? |
| สภาพอาคารเรียนล่าสุดตอนปี 2553 / Study building ; update 2010. |
| สภาพเรือนนอนหรือบ้านพักนักเรียน / Student's house. |
| ดูสิ... มันน่าจับกินจริง ๆ / Look at this... how delicious they are... |
|
| [[[ มีต่อ ]]] |
| [ชุดที่/Set ::: 1 ::: 2 ::: 3 ::: 4 ::: 5 ::: 6 ::: 7 ::: 8 ::: 9 ::: 10 :::] |
| ขอขอบพระคุณอย่างสูง / Specail Thanks |